加拿大签证申请资料应该这样翻译!

  针对加拿大签证申请资料的翻译,还是有一些比较好的建议。请您参考:

  1.加拿大签证申请,资料你可以自己翻译,也可以请一个翻译公司翻译之后盖章,也可以请加拿大签证申请中心的工作人员翻译(价格不菲,大约RMB70/页)。所以,我还是建议,自己翻译即可。

  2.注意排版的格式。字体、段落、页码等都需要考虑。如果你不知道如何做,则看看加拿大的书籍、学校的宣传册、和网站,看看加拿大人究竟喜欢什么样的字体,段落长短等。

  3.译文要注重排版,要干净、漂亮。1998年的时候,也不怎么会用电脑,翻译了一个东西,着急忙慌的就给领导送去了,领导首先看了排版就问我:XXX,学过美学不?上过大学,知道什么是美不?你重新排版,然后给我。当时的批评那是很有震撼力的,感觉就像老师批评爱迪生的小手工一样。不过,我觉得这个很重要,学习,必须学习,之后找了领导的秘书问了该用哪种字体、段落格式等,后来,完美交工了。因此,在此后的多年工作中,我一直注重外在美和内在美的完美结合,至今,也没有发现能在排版上超过我的人。加拿大签证官是看你的原件,验证真伪,是要看你的译文,来明白其中的内容。所以,译文,很重要。

  4.首先要阅读所有的原始文件,要尊重原始材料中出现的固定译法。比如翻译洛基山学院,你可以任意翻译为 Rocky College, Rockies College, College of Rockies, Mount. Rocky College, Rocky Mountains College, 或者是Rocky Academy, Rocky Institute.其实,你看一下通知书就知道,我们的准确名称是 College of the Rockies. 你写别的,都是错误的。

  5.翻译一定要一致,比如在不同的地方都要提及“北京市*一中学”,如果你按照学校的固定译法Beijing No.1 Middle School, 就不能在不同的地方任意的改变译法为Beijing No.1 High School, Beijing City No.1 Middle School, 或者其他的形式。

  6.有些比较长的名称,不能出现太多的逗号或者of,比如翻译北京市朝阳区星巴克咖啡厅,简单翻译为Beijing Chaoyang Starbucks Coffee 即可,如果你翻译为 Starbucks Coffee, Chaoyang District, Beijing City, 这个译法看起来有点像地址。如果你采用古典的译法 Starbucks Coffee Shop of Chaoyang District of Beijing City, 我也不能说你错误,只能说不够简洁。

  7.翻译一些著名的机构、学校、公司、*府,则需要查询被认可的固定的译法,切不可自行翻译。免得让人笑话。

  8.翻译分为全译和简译。如果是毕业证,成绩单,工作证明,则采用全译的办法。如果是户口本、营业执照、公司章程和公司合同等,则可以简单翻译,把*主要的信息都翻译出来即可,无须逐词逐句对应的。有的文案把户口本的说明和厚厚的合同与银行对账单都逐行翻译,真的是不必要的。签证官看一个案子,只有5-10分钟,哪有时间看的那么仔细啊。

  9.信、达、雅是翻译的3个要求,也是3个境界。初期,你要用简单的词汇做出尽量准确的翻译。之后你要讲究语言和用词,你不能10个句子,开头都是 I。如果这样,我只能说,唉,你真的很单调啊!如果你的译文让外国人觉得清楚、有力量、有感情,那么你就成熟了。

  10.很多特别长的名称,比如“大腕美容美体健身养生馆”,这是一个虚拟的名称啊,简单翻译即可“Celebrity Health Club”

  11.关于银行对账单和股票对账单等大部头的文件的翻译:整理好对账单以后,要进行标注对账单。具体标注哪些内容?一定要把对账单首页的银行名称、账号、户名、记账日期和资金余额或者资金发生额这些项目都要用荧光笔描一下,然后在旁边用英文进行标注。只要在对账单的*一页进行标注即可,一定不要在每一页都进行标注。有的厉害的,把整个对账单都重新排版翻译一遍,我觉得那是真累啊,宝贵的时间做的基本都是无用功。

  12.有些文件是不需要翻译的:身份证复印件,存单,存款证明

  13.关于学习计划的翻译:要合理分段,别弄个了一页就2段,令人无法呼吸。一般,5-10行,必须分段。段落清晰。

  14.关于资金来源说明的翻译:也要排版合理,看起来像CFO或者律师的文件,这样才够专业。

  15.在译文上无需再次加注中文(有些学生一些文件翻译,来个中英文对照,而且连国徽、校徽之类的都放在译文里,实在是画蛇添脚)

  16.译文内容要和原文一致,即使原文有错误。不能按照自己的习惯把内容重新表格顺序,否则无法一一对应了解原文内容。


相关阅读